C’è un mio amico di Reggio Emilia che ha tradotto Beckett in dialetto reggiano. Ha tradotto un racconto che cominciava con l’espressione I was feeling awfull. Che ritradotto in italiano dalla traduzione che ne ha fatto quel mio amico in reggiano suona così: Stavo male. Be’, c’è un traduttore italiano, che ha tradotto Beckett in italiano, quell’inizio lì, I was feeling awfull, l’ha tradotto così: Aveva una tarantola di inquietudini nel petto.
Chissà cos’ha pensato, quel traduttore lì. Beckett ha preso il Nobel, deve aver pensato, non può mica scrivere Stavo male. Stavo male son capace tutti, di scriverlo. Beckett gli han dato anche il Nobel. Non può scrivere una cosa del genere. Ha preso anche il Nobel.
-
orastrana liked this
-
lospaziobianco liked this
-
lospaziobianco reblogged this from zuppadivetro
-
elesoundgirl liked this
-
bagnarole liked this
-
ibirro liked this
-
ibirro reblogged this from zuppadivetro
-
umanesimo liked this
-
hneeta reblogged this from 3n0m15
-
3n0m15 reblogged this from draculafrizzi
-
draculafrizzi reblogged this from zuppadivetro
-
frogproduction reblogged this from zuppadivetro
-
zuppadivetro reblogged this from lapolaroidiuntuffo
-
laterall liked this
-
robertodragone liked this
-
lapolaroidiuntuffo reblogged this from spritzallaperol
-
traeumerin liked this
-
lapolaroidiuntuffo liked this
-
vadoacasa liked this
-
axeled liked this
-
spritzallaperol reblogged this from mastrangelina
-
spritzallaperol liked this
-
pensierispettinati liked this
-
mastrangelina posted this